從品牌網站建設到網絡營銷策劃,從策略到執行的一站式服務
來源:中聯星空網絡科技有限公司 | 2019.06.12
走向國際化是一個正常的過程,如今每個公司都需要全球化考慮。當您已經在自己的家鄉達到最高職位時,您的企業只能在其他國家/地區擴展,那么,獲得新客戶的最佳方式就是翻譯您的網站。
但是,在Web開發和設計方面,多語言網站需要的不僅僅是翻譯。事實上,多語言網站不僅僅是文字,它們的等同物和設計師經常忘記他們需要將它們調整到一個完全不同的文化和習俗。
為了避免災難并保護您公司在國外的聲譽,我們整理了幾個建議,您可以參考以避免在多語言網站上進行網頁設計和網站開發中的典型錯誤。
1.重視移動端網站建設
隨著智能手機的普及,移動互聯網網絡營銷變得越來越受大眾歡迎,做好移動端網站建設我們需要注意:優化網站代碼,提升頁面流暢度,提高頁面加載速度;屏蔽彈窗廣告,提升用戶體驗;屏幕大小有限,明確布局,合理設置導航按鈕,網站內容簡潔而不簡單。
2.域名要選好
不同的國家,域名的后綴是不一樣的,如俄羅斯域名后綴是加.ru,日本域名后綴是加.jp,中國的是用.cn,雖然國際上用的最多的是.com,但是小語種網站的域名,建議用當地國家的域名后綴會更好。
3..內容組織
在多語言網站上組織內容是網頁設計中最重要的元素之一。它在很大程度上取決于書寫系統,即方向。例如,如果您來自英語或西班牙語國家,人們從左到右(LTR)閱讀和書寫,您可能會驚訝地看到阿拉伯語或希伯來語網站上的菜單和其他網站元素的鏡像。
解決方案:這是正確的,(在人們從右到左(RTL)如以色列,伊朗,阿富汗或巴基斯坦)編寫的國家/地區,網站看起來有所不同以適應他們的需求,因此菜單還會為您提供RTL中的選項和鏈接方向。同樣,這些網站中元素的組織也會有所不同,因此您必須將語言選項放在網站左上角和菜單的西方網站的鏡像中。因此,在開始重新設計多語言網站之前,您應該在w3網站上查看目標國家/地區的腳本方向。
如何來提高翻譯的準確率,讓你的客戶看懂你呢?應該率先確保公司介紹、產品德分類、產品的標題、產品的相關關鍵詞的準確度,我們的翻譯質量盡量能達到95%以上。關于產品的描述,客戶在提供資料的時候一定要盡量避免專業的術語,及冗長的工作原理、流程等。我們也盡量能采用通俗易懂的白話語言,來進行翻譯,客戶如果想了解你的工作原理等冗長、專業的內容的話,你可以與他用英語來進行溝通,這樣才更加方便,同時不至于出現誤解。這也是我們為什么把翻譯的字數限定在5000字的原因,不僅僅是減少工作量,更重要的是讓客戶提供合適的資料內容,以確保翻譯的準確率!
4.文化意識
翻譯人員是文化之間的中介,他們的工作是聯系來自世界各地的人。當兩個來自不同文化的人相遇時,他們需要相互學習習俗,在設計方面,這意味著使所有設計元素適應目標文化的需要。但是如何不冒犯來自不同文化的人呢?
解決方案:這個問題的正確答案是研究。了解該國的風俗習慣,并嘗試采用中立原則。例如,在西方,人們通常使用T恤衫中的女性形象,頭發四處披散;然而,在東部,這可能看起來令人反感,因為他們的女性受到外國人的保護。如果您想尊重目標國家的海關,您將接受此并相應地調整您的設計。同樣,色彩心理學和色彩理論也依賴于文化和習俗。在西方,人們對IT公司使用藍色是正常的;另一方面,在東方(例如在韓國或墨西哥),藍色是哀悼的顏色。
5.搜索引擎優化的詞
最后,這一切都歸結為搜索引擎優化。當網頁設計和網站開發完成后,SEO專家應該使您的網站適應地球上最大算法的規則。如果您未能在多語言網站上進行本地搜索引擎優化,結果將永遠不會到來。
解決方案:最好聘請一個搜索引擎優化機構或專家,以您網站上的每種語言瀏覽您的網站代碼,并根據本地搜索引擎的規則進行調整。如果沒有這個,如果在Google上找不到網站就沒有任何用處。
以上便是小編提供的幾點建議,如果你的外語網站效果不佳也可以參照以上幾點去檢查原因哦。任何事情都不是一蹴而就的,惟有堅持才能看出成效,你網站不注意這些細節別人注意了,那總有一天別人也會超越你的網站,逆水行舟,不進則退。希望可以給大家帶來幫助。